Psiminder, deixa eu ser o chatonildo que vai te dizer isso:
Faça o que queres, será tudo da lei.
Existe uma regra não-escrita de etiqueta entre thelemitas de sempre escrever as citações do Livro da Lei e outros Livros Sagrados de Thelema de maneira precisa. Não estou dizendo que essa tradução é certa ou errada, mas me refiro ao "lei" com L minúsculo. O Livro da Lei é uma publicação em Classe A:
A Classe “A” é composta por livros os quais não se pode alterar sequer o estilo de uma letra, ou seja, eles representam a expressão de um Adepto inteiramente além da crítica até mesmo do Chefe Visível da Organização.
Além disso, está escrito no próprio Livro da Lei:
"Não mudes nem mesmo o estilo de uma letra; pois vê! tu, ó profeta, não verás todos estes mistérios escondidos aí."
"A pontuação como quiseres; as letras? não as mudes em estilo ou valor!"
(Embora esteja escrito "a pontuação como quiseres", não faz mal tentar seguir o original também.)
Assim a sua frase ficaria assim:
Faça o que queres será tudo da Lei.
Essas são algumas outras traduções:
Faze o que tu queres há de ser tudo da Lei (Marcelo Ramos Motta)
Faze o que tu queres deverá ser o todo da Lei (Jonatas Lacerda)
Faz o que tu queres há de ser o todo da Lei (Marcelo Santos)
P.S. Eu também ouvi este mesmo mimimi quando estava começando. Fico feliz de passar adiante... rs